“台湾”的繁体字和“香港”的繁体字有什么区别
“台湾”的繁体字和“香港”的繁体字区别如下:
1、香港繁体是上下结构,而台湾繁体是左右结构。
如:香港的“里”写作“裏”,比如心裏,雨裏,梦裏。而台湾写作“里”,心里,雨里,梦里。

这两个字都是“衣+里”,香港繁体是上下结构,把“里”塞到了“衣”中间,而台湾繁体是左右结构,左衣右里。

2、香港繁体比台湾繁体更古老一点。
如:香港音乐里的“为”字,写作“为”,而台湾音乐里的“为”字,写作“为”。这两个字在意思上没有任何区别,只是写法不同,而它们写法不同的原因是字源不同。香港的“为”,来源于先秦时代金文和小篆的演变体,而台湾的“为”来源于汉朝后隶书和楷书的演变。
香港、澳门、台湾、新加坡四地的繁体中文各有什么不同
我能说香港的繁体字四不像吗,台湾的繁体字我都能正常阅读,毕竟学了这么多年语文,繁体字大多也认识,但是香港的繁体字就不行了,居然是从粤语音译过去的,不懂粤语的人真不知道他们写的什么鬼。
简体字最美,简洁 清爽 清新。
懮鬱的臺灣龜,体会一下,繁不繁,烦不烦,闷不闷。
忧郁的台湾龟,简洁明了。
简体字简化都是有据简化,很多简化字由来已久,行书草书早就在用。汉字简化不仅是历史潮流,还是一种文化深厚的表现,没文化就只能食古不化。
文字是语言的表达,而语言的记载必须依靠于文字。
新,马,泰我都有去过。

香港,澳门,台湾,我也去过,而且我还在新加坡居住过,并工作过一段时间。
首先来谈谈新加坡的中文状况,新加坡的官方语言是英语,而中文也就是在新加坡的圣淘沙那华人区应用得比较多些。
其间也是简体字与繁体字混杂着,但这并不奇怪,我们这边的华人都看得懂中文。
台湾的应用文字都是繁体字,这也是一种特殊情况,但让人遗憾的是,台湾有一部分人到了大陆却说看不明白大陆的简体字。
香港,澳门因为有粤语的文字掺杂,因此,香港和澳门应用的中文比较让人难解,既有简体字,也有繁体字,并掺杂着粤语的书写语句,如果不懂粤语,也就很难理解香港,澳门的文字句子是在表达什么意思。