风云魔兽 风云魔兽 特效

game40

魔兽RPG地图风云雄霸天下过关秘籍

武圣套(魔免+暴击) 点金手可以点小boss,一点一个 各种武器 血饮刀 火麟剑 绝世好剑 地图 左下角好像还有个提升属性的地方 地图 左侧好像还有个买书的地方 还有会自爆的那个鸟要多买,对付空军很管用。

需要配合,一个人通关,需要犀利的操作和对每波怪的属性的了解 太久了 目前只想起这么多

《魔兽争霸3》兽人英雄Blademaster被译为「剑圣」,与《风云》有关吗

题主邀的人还没到,我先斗胆讲讲我的看法。

一款游戏的翻译我记得不至于和《风云》扯上关系吧。

首先我要纠正一下题主的失误,其实blade这个单词也有剑的意思哦。
风云魔兽 风云魔兽 特效-第1张图片-随然AIR主题
(图源来自翻译)

其次魔兽争霸中的剑圣的原型是日本武士,他说话的口音带着浓厚的日本味道。而日本对刀和剑是区别不大的。在日本Blademaster使用的武器你可以叫武士刀也可以叫武士剑(不信的话去网上搜图片,直接搜网页展示的图有问题),日本的这种武器中国看起来像刀,所以中国称这种武器为武士刀。不过第一波人翻译的是剑圣,可能就流传下来了。LOL那个剑圣使用的武器和魔兽争霸上剑圣使用的武器也是一样的,叫剑圣也没人觉得有问题啊。

剑圣读起来也比较顺口,blade主流翻译是刀,原本叫刀圣是最符合原名的翻译,但是刀圣顺口吗?结合前面原型是日本武士,加上需要让称号朗朗上口且简单,剑圣这个翻译变成最佳翻译了,而且很成功,至少我看到游戏里拿着武士刀的我就认为他的外号是剑圣。

玩魔兽争霸3,剑圣算是一个让人印象深刻的英雄,虽然他在剧情中只是打了个酱油,但是在对战中很厉害的,技能也很炫,但是我是很害怕这个突然杀出来的程咬金。他的剑刃风暴一刮,不仅杀死了我操控的英雄,随风而逝的还有我的童年。

风云魔兽 风云魔兽 特效-第2张图片-随然AIR主题最后我要告诉题主,剑圣这个名称我是很认可的,很难找到其他的一个词代替它。所以剑圣是我的对Blademaster的翻译,各位读者们你们怎么看呢?这里欢迎你们积极讨论哦。

这个问题跟《风云》没有关系,翻译成什么,其实跟当时翻译的人有关。

而当时翻译《魔兽争霸3》的主要负责就是Ediartos(田健)。

这个人是谁呢?他就是著名魔兽世界玩家论坛“艾泽拉斯国家地理(NGA)”的站长&创始人。要知道,最早版本的《魔兽争霸3》7万多字的官方说明书和14万字的官方攻略就是他翻译的。所以我们之前所接触到很多中文的英雄名字和技能大多数都是这个人取的。

田健是个很牛逼的人,他学习了比尔盖茨,他当年在复读了一年大二之后,就退学了,虽然他家里是强烈反对的。但为什么田健还是敢退学呢,因为人家有这个底气,你知道吧,田健那个时候已经在媒体到处有投稿的了,就是靠写东西能够混口饭吃,据说他一个学期能赚三四万稿费,写的东西超级多,田健一开始跟其他人合伙搞过论坛,后来田健就自己单干,做艾泽拉斯国家地理网站(NGA)了。

风云魔兽 风云魔兽 特效-第3张图片-随然AIR主题

NGA被田健做得小有名气了,所以在2004年的时候,《魔兽世界》在中国由九城代理后,九城就找到了还在西安折腾NGA的田健,让他跑来上海担任汉化经理。所以后来我们就在《魔兽世界》看到很多有趣的翻译,堪称经典,比如铁炉堡的小鱼人“奔波儿灞”和“灞波儿奔”,这个两个名字来源《西游记》里乱石山碧波潭的九头虫手下两个鲇鱼精

风云魔兽 风云魔兽 特效-第4张图片-随然AIR主题

当时,田健为了翻译这个名字跟暴雪的QA闹过不愉快,暴雪觉得就应该叫莫奇(现在风暴英雄里是叫莫奇),田健坚持己见,硬是用了“奔波儿灞”和“灞波儿奔”这两个名字,所以玩家们才能在铁炉堡里看到这个名字哈哈。

不扯远,关于题主问的这个问题,其他答主都回答不在点子上,为什么翻译成“剑圣”,田健本人在知乎上有回答:
原因非常简单,我个人那个时候是颇喜欢玩侍魂斩红郎无双剑的……你知道那个游戏里有三个级别,剑客,剑豪,剑圣……所以顺手选了最高级的一个。顺便一说,“疾步风”真不是我干的……